Сайт продвигается интернет-агентством Текстерра: http://texterra.ru
Кто и как придумывает названия для лекарств
Этим вопросом задаются многие пациенты, которые видят в своем рецепте название прописанного им препарата. Эта тайна, некогда покрытая мраком, сегодня раскрыта. Заместитель главного редактора журнала Chemical & Engineering News (C&EN) Кармен Драль (Carmen Drahl) опубликовала статью, в которой можно узнать ответ на животрепещущий вопрос. Это издание выпускается крупнейшим научным мировым сообществом – Американским химическим обществом (American Chemical Society).
Из статьи Кармен Драль становится известно, что до 1961 года не существовало единого стандарта, по которому называли лекарственные средства. В большинстве случаев медикаменты именовали «в честь» химической формулы, которая присваивалась лекарству Международным союзом теоретической и прикладной химии (International Uniоn of Pure & Applied Chemistry). Из-за этого таблетки и микстуры носили такие сложные названия. Вот один из примеров: «Цис-8-метил-Н-ванилил-6-ноненамид».
Ситуация начала меняться, когда в 1961 году три здравоохранительные организации (U.S. Pharmacopeial Convention, American Pharmacists Association, American Medical Association) создали Совет США (U.S. Adopted Names (USAN) Council), задачей которого стало принимать или отклонять названия препаратов. Позднее, в 1967 году, к ним присоединилась Food and Drug Administration (FDA, Управление по контролю за качеством пищевых и лекарственных препаратов).
Главной функцией Совета стала разработка новых и легких для запоминания и произношения названий для медицинских препаратов. После того, как название разработано, USAN оповещает об этом Всемирную организацию здравоохранения, которая, в свою очередь, одобряет или отклоняет его, и только после этого лекарство может быть представлено на мировом рынке.
Новое название не обязательно должно отражать химическую формулу лекарства. Преимущественно она характеризует препарат с точки зрения его лечебной функции или формы молекулы. За основу берут корни слов, аналогичные латинским и греческим корням, которые являются едиными для множества европейских языков. Например, «-празол» – окончание, которое указывает на препарат, применяемый для лечения язвенной болезни. Каждый фармацевт и медик знает список подобных «говорящих» корней, окончаний и приставок, которые образуют название лекарственного средства. Таким образом, они с легкостью могут расшифровать название препарата, узнать механизм его действия и состав. Также каждый врач сразу может определить, в какой сфере применяется данное лекарство: при лечении кардиологических заболеваний или при болезнях желудочно-кишечного тракта.
Есть и другие правила, которые применяются для нейминга лекарственных препаратов. Так, согласно этим правилам, название не должно быть трудновыговариваемым. Также не допускается вариативности значений: не допускается дополнительных значений, которые могут встретиться в этом или любом другом языке мира. Члены Совета в ходе разработки нового имени для лекарства стараются не использовать буквы «j», «h», «k» и «w», так как могут возникнуть проблемы с произношением в других странах. Некоторые фармацевтические производители сами разрабатывают названия и предлагают их Совету USAN. Иногда даже названия лекарств носят имена их создателей: например в средстве «карфилзомиб» зашифрованы имена ученого биолога Филиппа Уиткома (Philip Whitcome) и его супруги Карлы.
Лечение глаукомы |
Лечение катаракты |


